Le discours direct et le discours indirect

 

Discours direct:
Milou se demandait avec surprise:
- Le message!?!

Discours indirect:
Milou se demandait avec surprise si c'tait le message.
 
Discours direct:
- Hein, dis, mon brave petit lama, tu n'as pas peur du bon vieux capitaine Haddock..., lui demanda-t-il.

Discours indirect:
A- Le capitaine Haddock demanda au lama s'il n'avait pas peur de lui.
B- Le capitaine Haddock demanda au lama si lui, le "brave petit lama", il n'avait pas peur de lui, le "bon vieux capitaine Haddock".
 
 



INDEX


  1. Fonctions
2. Formation
2.1. Proposition principale
2.2. Temps de la proposition principale et accords verbaux
2.3. Indicateurs de temps et de lieu (quivalences)
2.4. Pronoms et adjectifs personnels, possessifs et dmonstratifs (changements)
2.5. Mots interrogatifs (et structures de l'indirecte interrogative)
2.6. Mots/expressions difficiles transposer au discours indirect 
 
 

Lisez attentivement les exemples fournis. Soyez surtout attentifs aux changements raliss lors du passage des phrases du discours direct au discours indirect (ou rapport).

1. Fonctions

Dans une narration, les noncs (les phrases prononces) des personnages ou des interlocuteurs peuvent tre transmis soit au discours direct, soit au discours indirect.

Le discours direct s'utilise quand on veut reproduire les noncs tels qu' ils ont t prononcs au moment de la communication (pendant le dialogue ou le monologue). Il s'agit de la transposition directe des mots et de la pense de quelqu'un. C'est pourquoi tout nonc au discours direct prserve les "traces" de l'oral: points d'interrogation, d'exclamation, suspensions, interjections, vocatifs, etc. (ex: Le message
!?!, Hein, mon brave petit lama, tu n'as pas peur du bon vieux capitaine Haddock...). Les guillemets reprsentent cette fidlit au discours d'autrui.(N.B.: en franais, les guillemets s'emploient au commencement et la fin d'une squence cohrente de communication et non pas chaque nonc, comme c'est le cas pour le portugais.)

Au discours indirect, il ne s'agit plus de reproduire le plus fidlement possible l'nonc prononc par quelqu'un. Contrairement cela, il rsulte d'un cart (loignement) face l'nonc. Cela dit, l'nonc est introduit par une proposition [orao] du genre Il demande si... ou Il dit que..., et la phrase du personnage/parlant subit quelques transformations. Aussi les lments spcifiques de l'oral disparaissent-ils, de mme que les points d'interrogation, exclamation, suspensions, etc. (exemple A: Le capitaine Haddock demanda au lama s'il n'avait pas peur de lui.) En outre, les guillemets (...), qui dlimitent les noncs au discours direct des parlants, disparaissent.

Cependant, le discours indirect peut se mlanger au discours direct, lorsque le narrateur veut garder des parties ou les particularits expressives de l'nonc des interlocuteurs. Ds lors, il s'agit du discours indirect libre. Dans ce cas-ci, les expressions de l'oral peuvent apparatre entre guillemets ou sans guillemets (exemple B:
Le capitaine Haddock demanda au lama si lui, le "brave petit lama", il n'avait pas peur de lui, le "bon vieux capitaine Haddock".). Il convient, nanmoins, de prciser que ce genre de discours est plutt littraire et plus complexe que le discours indirect "simple".

Ex: Discours direct: - J'en ai marre de ces msaventures!, me rptait-il. Je veux retourner en France!... Oh, la la, ce que la vie..., ce que la vie peut devenir insupportable tes cts, ma chre!

      Discours indirect libre: Il me rptait qu'il en avait marre de ces msaventures et qu'il voulait retourner en France et que, oh la la, ce que la vie pouvait devenir insupportable mes cts.

      Discours indirect: Il me rptait qu'il en avait marre de ces msaventures-l et qu'il voulait retourner en France. Il rajouta que la vie pouvait devenir insupportable mes cts.

 

2. Formation

Quand la phrase est transpose du discours direct au discours indirect, quels sont le changements subis?

  2.1. Il faut introduire la phrase au discours indirect par une proposition principale (dclarative ou interrogative indirecte) du type:
Je (te / lui / vous...) dis que...
Tu (me / lui...) demandes si...
Il rpondit que...
Tu (m'...) ordonnas que...
Je veux savoir si...
Dis-moi si...
Expliquez-nous si...
Rappelle-moi que...
Il a affirm que...
Elle a dclar que...
Nous rptons que...
On annona que...        etc.

Ces propositions principales, introduisant le discours indirect, se forment partir d'un verbe, comme ceux-ci:

a) Les verbes les plus frquents: affirmer, ajouter, dclarer, dire, expliquer, promettre, rpondre, ordonner, s'exclamer, s'crier, (se) demander, interroger...
b) D'autres verbes: admettre, assurer, avouer, confirmer, constater, crier, dmentir, jurer, objecter, prciser, prtendre, proposer, reconnatre, remarquer, rpliquer, suggrer, rappeler, comprendre, ignorer, indiquer, s'informer, vouloir savoir, souligner, soutenir, avancer, dcrire...

Le choix du verbe introducteur est important, car il apporte une nuance particulire au rcit:

Ex: Il a dit qu'il en avait assez. (dire = simple verbe dclaratif, neutre)
      Il a cri qu'il en avait assez. (crier = nuance de colre; le verbe tmoigne de l'tat d'esprit de l'interlocuteur)

La phrase du discours direct, aprs quelques transformations ncessaires, devient alors une proposition subordonne au discours indirect, c'est--dire, une proposition dpendante de la proposition principale:

Ex:  Discours direct - Caroline, devenue rouge de colre:
       "- Tu es vraiment bte, Michel! Arrte de faire le clown!!..."
       Discours indirect - Caroline, devenue rouge de colre, dit Michel qu'il tait vraiment bte et lui demanda d'arrter de faire le clown.

  2.2. Si les verbes de la proposition principale (PP) se trouvent au prsent de l'indicatif ou au futur, les verbes de la proposition subordonne (PS) ne changent pas, sauf si le verbe de la PS se trouve l'impratif.
En revanche, si les verbes introductoires sont un temps pass, il faut changer les temps/modes des verbes de la PS, l'exception des verbes se trouvant l'imparfait et au plus-que-parfait de l'indicatif, ou au mode conditionnel. (voir schma ci-dessous)

Ex: O vas-tu?
a Il veut savoir o je vais. /  Il voulait savoir o j'allais.
      Donne-moi mon livre!
a Il m'ordonne de lui donner son livre. / Il m'ordonna de lui donner son livre.
                                           Il exige que je lui donne son livre. / Il exigea que je lui donne son livre.

Temps des verbes de la proposition principale

Verbes de la proposition subordonne au discours direct Verbes de la proposition subordonne au discours indirect

prsent ind. /futur

Ne changent pas:

prsent ind.  a
imparfait ind.
a
pass compos
a
plus-que-parfait ind.
a
futur simple
a
conditionnel prsent / pass
a
subjonctif (tous les temps)
a

Change:

Impratif
a



Ne changent pas:

 prsent ind.
imparfait ind.
pass compos
plus-que-parfait ind.
futur simple
conditionnel prsent / pass
subjonctif (tous les temps)

Change:

(de +) infinitif prsent
ou
subjonctif prsent
(langue soutenue)

temps passs



imparfait ind.
a
plus-que-parfait ind.
a
conditionnel prsent / pass
a



prsent ind.
a
pass compos
a
futur simple
a
impratif
a
subjonctif prsent
a
subjonctif pass a

Ne changent pas:

imparfait ind.
plus-que-parfait ind.
conditionnel prsent / pass

Changent:

imparfait ind.
plus-que-parfait ind.
conditionnel prsent
(de +) infinitif prs. / subjonctif prs.*
imparfait du subjonctif *
plus-que-parfait du subjonctif *

(* Ces changements ont lieu dans la langue soutenue ou dans le registre littraire.)

  2.3. Il faut remplacer les indicateurs de temps et de lieu (adverbes et prpositions), de manire traduire l'cart entre le moment de l'nonciation du message (discours direct) et le moment de la narration (discours indirect), entre l'espace de l'nonciation et l'espace de la narration (car il s'agit normalement d'espaces diffrents). 

Ex: Je t'attendrai ici demain, me rappela-t-elle.
aElle me rappela qu'elle m'attendrait l-bas le lendemain

N.B.: ces changements n'ont pas lieu si le moment de l'nonciation et celui de la narration se passent presque en mme temps, ou alors si l'espace de l'nonciation et celui de la narration concident.

Ex: JULIE - "Je t'attendrai ici demain, la mme heure.
      CAROLINE - Qu'est-ce qu'elle dit?
      MOI - Elle dit qu'elle m'attendra ici demain, la mme heure."  

  a
concidence entre le temps et l'espace de l'nonciation (discours direct) et ceux du discours indirect. 

Voici un schma o sont prsents les indicateurs temporels les plus frquents (discours direct) et leurs quivalents au discours indirect:


quivalence des indicateurs temporels les plus frquents


Discours direct


Discours indirect (rapport)

Maintenant
En ce moment
Aujourd'hui

Alors / ce moment-l
ce moment-l
Le jour mme / Ce jour-l

Hier
Avant-hier

La veille
L'avant-veille

Demain
Aprs-demain

Le lendemain
Le surlendemain

Ce soir
Cette semaine
Ce mois(-ci)
Cette anne

Ce soir-l
Cette semaine-l
Ce mois-l
Cette anne-l

(le mois...) prochain
(la semaine...) prochaine
(le mois...) dernier
(la semaine...) dernire

(le mois...) suivant /... d'aprs
(la semaine...) suivante /... d'aprs
(le mois...) prcdent /... d'avant
(la semaine...) prcdente /... d'avant

L'autre jour
Il y a deux jours
Quelques jours avant / ... auparavant
Deux jours plus tt /... avant / ... auparavant
Dans deux jours Deux jours plus tard / ... aprs
 

  2.4. Il faut aussi substituer les pronoms et adjectifs (dterminants) personnels, possessifs et dmonstratifs. Cela est obligatoire lorsque le sujet et/ou le rcepteur (pronom complment) de la phrase au discours direct et au discours indirect (rapport) ne sont plus les mmes (c'est--dire, quand le discours passe une autre personne grammaticale). Cependant, si le sujet ou le pronom complment des deux phrases restent les mmes, ce genre de changements ne se ralise pas.

Ex: Discours direct -"Ce soir, je te raconterai mon aventure", lui a-t-il promis. [je
a te]
      Discours indirect - Il lui a promis que, ce soir-l, il lui raconterait son aventure. 
a [ilalui]

      Discours direct - Je vais te prsenter mon pouse, te dis-je.    [je
a te]  
      Discours indirect - Je te dis que j'allais te prsenter mon pouse.
    a  [jeate]

Le changement des dmonstratifs dcoule de ce passage du discours une personne grammaticale diffrente (normalement, le discours indirect passe la troisime personne), voire mme de l'cart entre le temps et l'espace de l'nonciation et celui de la transposition au discours indirect (on parle d'une situation, d'un temps et d'un espace qui sont absents, qui appartiennent une communication dans le pass).

Voici d'autres tableaux, cette fois-ci avec les quivalences des pronoms et adjectifs (dterminants) personnels, possessifs et dmonstratifs au discours direct et au discours indirect (rapport):

A. Tableau des pronoms personnels:

quivalence des pronoms personnels du discours direct au discours indirect

Pronoms personnels sujets

Pronoms personnels complments / toniques

Singulier

Pluriel Singulier Pluriel
Transposition du discours la 3me personne

Je
Tu
Il / Elle

aIl / Elle   

Nous
Vous
Ils / Elles
(On**)
a Ils / Elles Moi
Toi
Lui / Elle
a Lui / Elle Nous
Vous
Ils / Elles
a Eux / Elles
Autres cas
Je a Tu / Je * Nous a Nous / Vous * Moi a Moi / Toi * Nous a Nous / Vous*
Tu a Je / Tu * Vous a Vous / Nous * Toi a Toi / Moi * Vous a Vous / Nous*
On a On (On**) (a On** / Vous *) Lui / Elle a Lui / Elle
a Moi / Toi *
Eux/Elles a Eux / Elles
a Nous / Vous
 

(* - Selon les cas, de manire respecter la personne grammaticale laquelle se trouve le discours indirect.)
(** - On est un pronom de la troisime personne du singulier; cependant, il est frquemment employ comme quivalent de "nous"; dans ce cas-l, il peut passer "vous" ou "ils/elles" au discours indirect, lorsqu'il y a changement de personne grammaticale.)


B. Tableau des possessifs (dterminants et pronoms):

quivalence des possessifs du discours direct au discours indirect
Dterminants Pronoms
Personnes du Singulier Personnes du Pluriel Personnes du Singulier Personnes du Pluriel
Mon / Ma
Ton / Ta
Son / Sa


a
Son / Sa
 
(Mon / Ma
 Ton / Ta *)

Notre
Votre
Leur


a
Leur

(Notre/Votre *)

Le mien
Le tien
Le sien


a
Le sien
 
(Le mien /
 Le tien *)
Le/la ntre
Le/la vtre
Le/la leur

a
Le/la leur
(Le/la ntre,
Le/la vtre *)
       

La mienne
La tienne
La sienne

a La sienne
 
(La mienne /
 La  tienne *)
   
Mes
Tes
Ses

a
Ses

(Mes / Tes*)

Nos
Vos
Leurs

 
aLeurs

(Nos / Vos*)

Les miens
Les tiens
Les siens

a Les siens
 
(Les miens /
 Les tiens *)

Les ntres
Les vtres
Les leurs

a Les leurs
(Les ntres,
Les vtres *)
       

Les miennes
Les tiennes
Les siennes

a Les siennes
 
(Les miennes /
 Les  tiennes *)
   
 

(* - Selon les cas, de manire respecter la personne grammaticale laquelle se trouve le discours indirect.)

C. Tableau des dmonstratifs (dterminants et pronoms):

quivalence des dmonstratifs du discours direct au discours indirect
Dterminants Pronoms
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Masculin Fminin Masculin Fminin Masculin Fminin Masculin Fminin

ce... (-ci)*
cet...(-ci)*

cette...(-ci)*

ces...(-ci)*

celui...
celui-ci

celle...
celle-ci

ceux...
ceux-ci

celles...
celles-ci

i

i

i

i

i

i

i

ce... -l
cet...-l
cette...-l ces...-l celui...**
celui-l
celle...**
celle-l
ceux...**
ceux-l
celles...**
celles-l
Pronoms Dmonstratifs neutres
ce g ce
a
ceci
cela
g
cela
(a / ceci ***)
 

(* - "-ci" et "-l" ne sont pas obligatoires devant un nom prcd d'un dterminant dmonstratif, sauf quand on veut prciser la proximit [ -ci ] ou la distance [ -l ]. Ex: ce garon-ci = este rapaz. / ce garon-l = aquele rapaz. On peut aussi les employer quand on veut comparer deux ralits. Ex: Cette gomme-ci est verte, alors que cette gomme-l est blanche. Cependant, au discours indirect, l'emploi de -l est obligatoire, pour marquer l'loignement face l'espace et/ou au temps de l'nonciation.)
(** - Si le pronom dmonstratif est employ la forme simple, on ne peut pas utiliser -ci ou -l, puisque le pronom est suivi d'un complment introduit pas une prposition, un adjectif, un participe pass ou un pronom relatif. Ex: Je prfre celui qui est gauche. / J'aime celui de gauche. / On prendra celui couvert de chantilly. Donc, il ne se ralise aucun changement du discours direct au discours indirect lorsque le pronom dmonstratif se trouve la forme simple et non pas la forme compose. En revanche, la forme compose il faut changer -ci par -l. Ex: "Ces gteaux-ci sont dlicieux!"
g Elle m'a dit que ces gteaux-l taient dlicieux.)
(*** - En gnral, on passe les pronoms neutres cela au discours indirect, pour suggrer l'cart communicatif. Nanmoins, lorsqu'il y a une concidence temporelle/spatiale entre les deux discours, on conserve les pronoms dmonstratifs employs au discours direct.)


2.5. Quand la phrase du discours direct se trouve la forme interrogative (interrogative directe), il faut changer les mots interrogatifs et/ou l'ordre des mots dans la phrase au discours indirect (interrogative indirecte).
 
N.B: On dit qu'une interrogation est totale lorsqu'elle porte sur l'action et elle appelle la rponse oui ou non.
Ex: Est-ce qu'il vient? - R: Non.
Elle se fait l'aide de:
- la formule "Est-ce que" + la forme affirmative de la phrase, dans la langue courante ( l'oral, surtout);
- L'inversion simple* ou complexe du sujet**, dans la langue soutenue ( l'crit, surtout).

* Inversion simple du sujet = verbe + pronom personnel sujet (Ex: Vient-il?)
** Inversion complexe du sujet = nom + verbe + pronom personnel sujet (Ex:Yan vient-il? / Yan est-il venu?)

Mais elle peut incider sur un lment de la phrase autre que le verbe: le sujet, le complment d'objet (direct ou indirect) ou les complments circonstanciels (temps, lieu...). Il s'agit alors de l'interrogation partielle. Elle se fait au moyen de pronoms, adjectifs (dterminants) ou adverbes interrogatifs (voir tableau ci-dessous).

quivalence des mots interrogatifs du discours direct au discours indirect
1. Pronoms interrogatifs
Types d'interrogation
(portant sur)
Mots interrogatifs au
discours direct
Mots interrogatifs au
discours indirect

Interrogation totale

(l'action = le verbe)

Est-ce que...?
Inversion du sujet ?


Ex: Est-ce que tu viendras?
Viendras-tu?

PP* + si...

Ex: Je me demande si tu viendras.

Interrogation partielle

(le sujet - anim/personne)
Qui est-ce qui...?
Qui...?


Ex: Qui est-ce qui vient?
Qui vient?
PP* + qui...

Ex: Je me demande qui vient.

Interrogation partielle

(le sujet - inanim/chose)
Qu'est-ce qui...?

Ex: Qu'est qui a caus l'accident?
Qu'est-ce qui te chagrine?

PP* + ce qui...

Ex: Je me demande ce qui te chagrine.

Interrogation partielle

(le C.O.D. - anim/personne)
Qui est-ce que...?
Qui + inversion du sujet ?

Ex: Qui est-ce que vous avez vu?
Qui avez-vous vu?
PP* + qui...

Ex: Je demande qui vous avez vu.

Interrogation partielle

(le C.O.D. - inanim/chose)
Qu'est-ce que...?
Que + inversion du sujet ?

Ex: Qu'est-ce que tu veux?
Que veux-tu?
PP* + ce que...

Ex: Je demande ce que tu veux.

Interrogation partielle

(le C.O.D.+ prposition - personne)
Prposition ( / sur / avec...)
+ qui + inversion du sujet

Ex: qui penses-tu?
PP* + prposition + qui...

Ex: Je demande qui tu penses.

Interrogation partielle

(prposition + C.O.D. - inanim)
Prposition ( / sur / avec...)
+ quoi + inversion du sujet

Ex: quoi penses-tu?
PP* + prposition + quoi...

Ex: Je demande quoi tu penses.

Interrogation partielle

(l'identification - personnes)
Qui est... ?  (LS *)
..., qui est-ce? (LC *)
..., c'est qui? (LF *)

Ex: Qui est ce jeune homme?
Ce jeune homme, qui est-ce?
Ce jeune homme, c'est qui?
PP* + qui...

Ex: Je veux savoir qui est ce jeune homme.

Interrogation partielle

(l'identification - inanim/chose)
..., qu'est-ce?  (LS *)
..., qu'est-ce que c'est? (LC *)
..., c'est quoi? (LF *)

Ex: Cet objet, qu'est-ce?
Cet objet, qu'est-ce que c'est?
Cet objet, c'est quoi?

PP* + ce que...

Ex: Je veux savoir ce qu'est cet objet.

Interrogation partielle

(sujet - pronom relatif une personne ou une chose dj nomme)
Lequel, laquelle,
lesquels, lesquelles

Lequel est...?

Ex: Il y a deux modles de voitures; lequel est le moins cher?
PP* + lequel...

Ex: J'aimerais savoir lequel est le moins cher.

Interrogation partielle

(C.O.D. - pronom relatif une personne ou une chose dj nomme)
Lequel, laquelle,
lesquels, lesquelles

Lequel est-ce que...? (LC *)
Lequel+inversion du sujet? (LS*)
... lequel? (LF *)

Ex: Lequel est-ce que tu prfres?
Lequel prfres-tu?
Tu prfres lequel?
PP* + lequel...

Ex: J'aimerais savoir lequel tu prfres.

Interrogation partielle

(prposition + C.O.D. - pronom relatif une personne ou une chose dj nomme)
Prposition (Pour...) + Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles...

Auquel, laquelle, auxquels, auxquelles...

Duquel, de laquelle, desquels. desquelles...

...+ inversion de sujet?

Ex: Il y a trois quipes de foot; de laquelle faites-vous partie?

PP* + prposition + lequel...
PP* + auquel...
PP* + duquel...

Ex: Je veux savoir de laquelle vous faites partie.
2. Adjectifs (dterminants) interrogatifs
Interrogation partielle

(identification - sujet - anim ou inanim)

Quel(s), Quelle(s)...?

Ex: Quel crivain a crit ce roman?
Quel est votre pseudonyme?


PP* + quel(s)... (qui...)

Ex: Dites-moi quel crivain a crit ce roman.
Je veux savoir quel est l'crivain qui a crit ce roman.
Je veux savoir quel est votre pseudonyme.
Interrogation partielle

(identification - C.O.D. - anim ou inanim)
Quel(s), Quelle(s) + nom
... + inversion du sujet ?
(LS* )
... + est-ce que... ?
(LC* )

sujet+verbe + quel + nom?
(LF* )

Ex: Quel livre dsirez-vous?
Quel livre est-ce que vous dsirez?
Vous dsirez quel livre?
PP* + quel(s)... (que...)

Ex: Je vous demande quel livre vous dsirez.
Je vous demande quel est le livre que vous dsirez.
Interrogation partielle

(prposition + complment - anim ou inanim)
Prposition (pour / sur...) +
Quel(s), Quelle(s) + nom
... + inversion du sujet ?
(LS* )
... + est-ce que... ?
(LC* )
... + verbe + sujet ? (LC* )

sujet + verbe + prposition + quel + nom?
(LF*)

Ex: Sur quelle table le roman se trouve-t-il?
Sur quelle table est-ce que le roman se trouve?
Sur quelle table se trouve le roman?
Le roman se trouve sur quelle table?
PP* + prposition + quel(s)... 

Ex: Je veux savoir sur quelle table se trouve le roman.
3. Adverbes interrogatifs
Interrogation partielle

(Lieu)
O + inversion du sujet ? (LS* )
O + est-ce que... ? (LC* )
sujet + verbe + O ? (LF* )

Ex: O allez-vous?
O est-ce que vous allez?
Vous allez o?
PP* + o...

Ex: Je voudrais savoir o vous allez.
Interrogation partielle

(Temps)
Quand+...
...inversion du sujet...?
(LS* )
...est-ce que?
(LC* )

sujet + verbe + quand ?
(LF* )

Ex: Quand Patrick viendra-t-il?
Quand viendra Patrick?
Quand est-ce que Patrick viendra?
Patrick viendra quand?
PP* + quand...

Ex: J'aimerais savoir quand vous viendrez.
Interrogation partielle

(Cause)
Pourquoi +
... inversion du sujet...?
(LS* )
... est-ce que...?
(LC* / LF* )

Ex: Pourquoi Franois est-il parti?
Pourquoi est-il parti?
Pourquoi est-ce que Franois est parti?
PP* + pourquoi...

Ex: Je demande pourquoi Franois est parti.
Interrogation partielle

(Manire)
Comment +
... inversion du sujet...?
(LS* )
... est-ce que...?
(LC* / LF* )

sujet + verbe + comment ? (LF* )

Ex: Comment Jean est-il venu?
Comment est-il venu?
Comment est-ce qu'il est venu?
Il est venu comment?
PP* + comment...

Ex: Je demande comment il est venu.
Interrogation partielle

(0˯YFc+bMO *g;hWZ+ (BUܴj?&7 ke Ȭ  XHOjgklԖeep&)hqA.;_HPc9DbABmb66"Ʉ` fOnUˢ%\Ğ]yqΦ| 2J }Q?CiZtgnD!" N083@5,\wup] HA2ycܓi#Oz2".=bE9I8f4'91Q}[Lդd)S,t}md>Bk?Zԓʾ'hd`kCZK}C6SnQҊtiuV dѸUP#ۏ⨽ϴkS1>": ]|M T/{gyApCsȅA:UFcZؕ_*ђDes 7}a0mi$ib1c,3e1JK=.p=Q[d?kvEٰ Mͧݖ̝̇QrgnHu}g6kun߰-=?'4VJ/ [Xw+#ӝ4MpF R6m YPVT6p3v+||hNNIDB@%j8nS3Zt#C\Y|x2)_1%8PB_O Ow M)&wAEQ*7٨Ժ肾z\z!8@<t#+ZsoBԄh%'?뢀mBz?  o,Jpq;I܋PjTABCAgKTY6朳ў1naGg˛q ny8=1d`yD୩&i`6+d)\ChMJ! NVPAuGsnFXmtvxd}/K︃E50S=EPJstth]!LA981:{O`ɳk ؔx%q?zB NRJn=hV t%I-` &e ff,hiИq'&w2н?=&2?cf]o ~#snⷾ`A녤Hl 1"Ht} ~DVr(gǚף~g`MB48hzx]/$wƠn_״TyQ/ڵ.`ȣJ^u@745CJWrO]pU,D|UҪW`ה٥V҄/j `{+\awiaӧ^P h F(.A`^ȩh敪`]2 rV $vPLN#dFAsɸ,bWXޡj.ID xP3-3g "]zQ?o ~Q=g'үC,C5tU4BXU͡U*[4LyP gvz4^N~A@& /: ~TSKp=mwtYeTpљJ]NjcEEٴ֨V4qM{Tg9ɵ"X\8>)Jm;4ȰL#Ak9[ی'Zw'G鸦[m%Ǝrʎ5fpھwQ%ǥR']{/V 갔oJtO lP*+ KTEM[8F#N T *Sxrm<'K  A0P4Ю?>p mCɾXUWh#k<ߔe>B)uy?kD)-q,Vs6ݧEH>pu6{u~9yJ5 )lJK@/ YCCp(. @Br4%r"<~|.b&as#s(.*̆1"yPwŋ-fDN|S 3$K$'ݕe0-.LTp 9-ã.|Ǭ,AFШŶITނas4 b0N?T]oJ 'c>8_s5o+O An:Z t!:sO->K_1Bȶ%+AEj|[>poGOFH1 }7afL :{;&|OݫPҦ估Jh4 ݢM=".8 lg<4oр1 AVW$U>i$"phxIϛ۔!to ҙgMuơ|7)gQa ~4?|j~ gd qjx$<ǧ8دdXL>:1X,:Gϻ0Ι|wT/ؤmecFSGxytpJdqK3 r@rwfAщIo+B0 *~9š}{&#ehlJshu7V6לxI ^BLCt8fv"ՓzKmA^}ӴrY4ytᯉv^`g:nmgectV]Y2iq"Sfs :lCX6}dbn#JF -  {4j"S[o NNQ{[kGl)5j;AHNN逳]tduB/nm9$%}="Qpt1J!6MZtԄҢ`ؾX.5c' q O9N(kNqhEb5rQAw?D ^We{2p}O"MОq} I1U-)%T.j=u=")~e3i7ܒf>Jޮ9{m&2T(P͔T < i3YU/@0(]GyRhnwGa Ģz Lv:ccidv%*:>|.QZFdUxi+* G隔KXUFu ٓ|A=bYK5=`.HiկRzǵX'U)X`G6 5;t  qYѝ9Ő}pȊkdZFKQeK8}bmGbᎊ}>2hc9VƼIK;-b \!M8\7bPv]3=mM}sq12͝po#z5Rb1[oB3 wqޒlRLAPN?b}EJ)u{5m9'0SG&H«p $NvL KP8Ibݚ*6258[8v@Qm=!}MDXBc pPtr8_@7U^X` yH~㟅j,m>vJM"5>fT[gyD2D!1qVKOдF2 ||JDV8nե=8vHPIqZ,U.f_ʳ뇐N.X`Xi\K U-@"Xvzriuv myߴѴ!+ !{5kx5%^n,JcqJH$FAR%FȰ4~UPA4%QX0)+ OVD9>m?xP e59ӛ8UeT6;Vj}rhBu(._2\[_s`\ph5]!q%kaƘ(HG5L{&N{9{j ±G&Aϡqt: ]Hw`ŭZ"Wm?&qBgDKM½njO@n& Bg&GȨg Jȫ%:Q1 os/oI.Bl9\p{-d9{"g &~=SN}0~=AQ6mi|3MRּ(3Cg,[*"~$`qk^M3>]fO}B7 q U7xn&1nBYYRosJB+j`^{ŤS#u  Bywz94){BQnԅ__3\b̙/Oץ"d3&BѦ#jlo!KFHP3ʨ*S$XZʤr L*ד&/?]jA j*}7@4m|Ǩ+,.IDg5@ @ tAͳtJaO)$vYa[aNge\pJz)/2yѽG r奈V-PЀ< .yغJ}l63.'Lmߪ⪇,# p45K*Uʛ}ܫD$q7tNy2C4Du N\ %5X5):jTMD\Ogd,g` 6ӆe^r/M"%sѪC̴fp9+'vpS?_ux_x9dtgγS~1(:9 뿂 5 S[K1g ئh3%mPJo9$뱎>8ɊZ%撺$8O(ص%VbY