Guilherme Ribeiro
INTERROGATIVES INDIRECTES + DE + INFINITIF __ VERBES D' EFFORT + À + INFINITIF __ D' autres VERBES + À + INFINITIF __ VERBES (déroulement de l' action) + À / DE __ VERBES + INFINITIF complément antécédé de PRÉPOSITION, ou non __ QUELQUES EXEMPLES DE STRUCTURES CONTRASTIVES entre le FRANÇAIS et le PORTUGAIS __ EXPRESSIONS VERBALES AVEC AVOIR __ EXPRESSIONS VERBALES AVEC ÊTRE // BIBLIOGRAPHIE
1. CONSTRUCTIONS AVEC DES VERBES + PRÉPOSITION, suivies ou non d' INFINITIF complément (quelques observations):
1.1. INTERROGATIVES INDIRECTES avec INFINITIF précédé de la préposition DE |
|
FRANÇAIS |
PORTUGAIS |
| a. Dîtes-lui d' entrer. | => a'. Diga-lhe que entre (=> diga-lhe para entrar). |
| b. Dieu nous ordonne d' aimer notre prochain. | => b'. Deus ordena-nos que nos amemos o nosso próximo. |
| c. Il recommande à ses élèves d' être bons envers tout le monde. | => c'. Ele recomenda aos seus alunos que sejam bons para todos. |
| d. Elle lui demande de l' écouter. | => d'. Ela pede-lhe que a oiça. |
| e. Je supplie mon bon Ange de venir à mon secours. | => e'. Suplico ao meu Anjo bom que venha em meu auxílio. |
| f. Je prierai à mon père de te pardonner. | => f'. Pedirei a meu pai que te perdoe. |
| g. Il lui a dit de sortir le plus vite possible. | => g'. Disse-lhe que saísse o mais depressa possível. |
1.2. Des verbes pronominaux, ayant valeur d' effort, qui peuvent être combinés avec un INFINITIF antécédé de la préposition À | |
| s' acharner à s' évertuer à s' astreindre à s' attacher à s' affairer à s' appliquer à s' employer à s' ingénier à s' égosiller à s' entêter à se tuer à se fatiguer à s' épuiser à s' obstiner à | Il s' acharne à finir son devoir. Il s' évertuait à faire une bonne impression. Il s' astreint à travailler. Ils s' attachent à rendre leurs amis heureux. Elle s' affaire à préparer son dîner. Il s' applique à cultiver son esprit. Il s' emploie à imaginer de nouvelles stratégies. Je m' ingéniais à lui procurer quelque autre plaisir. Elle s' égosille à lui donner des conseils. Il s' entêtait à nourrir des rancunes et des chimères. Je me tue à vous le répéter. Je me fatigue à lui expliquer cela depuis deux heures. Je m' épuise à vous le répéter. Il s' obstinait à les trouver belles. |
| Tous ces verbes ont ici presque le même sens: esforçar-se por, cansar-se de, empenhar-se em, obstinar-se em.. | |
| s' amuser à s' abêtir à s' abrutir à s' affoler à s' attrister à se barber à se chagriner à se consoler à se délecter à se désespérer à se détendre à se divertir à s' émerveiller à s' emouvoir à s' énerver à s' ennuyer à s' épuiser à s' exaspérer à se fatiguer à s' inquiéter à s' irriter à se lasser à se passioner à se raser à se réconforter à se réjoindre à se révolter à se scandaliser à se tuer à | Je m' amuse à lancer des pierres dans l' eau. Tu t' abêtis à regarder la télévision. Il s' abrutit à travailler comme ça. Je m' affole à l' imaginer seule en mer. Je m' attriste à vous entendre parler de la sorte. Je me barbe à essayer de les appeler. Je me chagrine à vous voir si triste. Je me console à vous entendre parler ainsi. Il se délecte à lire cette étude. Elle se désespère à les entendre. Elle se détend à regarder le paysage Il se divertit à la voir jouer Je m' émerveille à le voir courir. Elle s' émeut à l' entendre. Je m' énerve à essayer de le réparer. Je m' ennuie à l' entendre pendant des heures. Je m' épuise à lui répéter de se taire. Je m' exaspère à fermer cette valise. Je me fatigue à te le dire Je m' inquiète à les savoir sur les routes. Je m' irrite à l' entendre parler de la sorte. Je me lasse à le lui répéter. Je me passione à les écouter. Je me rase à l' écouter pendant des heures. Je me réconforte à penser qu' il est ici. Je me réjouis à le savoir en sécurité Je me révolte à les entendre. Elle se scandalise à les voir se conduire comme ça. Je me tue à vous le dire. |
1.4. Des verbes qui mettent l' accent sur le DÉROULEMENT DU PROCÈS (sur le fait qu' il commence, qu' il se poursuit ou qu' il se termine) | |||
| Verbe + À + INFINITIF | Verbe + DE + INFINITIF | ||
| se disposer à se préparer à s' apprêter à hésiter à répugner à continuer à hésiter à | persister à persévérer à s' entêter à commencer à se mettre à continuer à tarder à | cesser de finir de, ne s' en finir de terminer de (s') achever de (s') arrêter de continuer de | se hâter de se dépêcher de commencer de être sur le point de être en train de |
1.5. TYPE DE VERBES suivis d' un INFINITIF complément antécédé ou non de PRÉPOSITION | |||||
| Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément sans préposition | Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément antécédé de la préposition À | Quelques verbes suivis d' un INFINITIF complément antécédé de la préposition DE | |||
| affirmer aimer mieux assurer avouer compter daigner croire déclarer désirer devoir entendre espérer faillir faire falloir s' imaginer laisser oser | ouïr paraître penser pouvoir préférer prétendre reconnaître regarder savoir sembler sentir souhaiter soutenir supposer valoir mieux voir valoir | aboutir s' accorder accoutumer aider aimer s' amuser apprendre s' appliquer s' apprêter aspirer s' attacher autoriser avoir (y avoir) chercher condamner consentir consister contribuer se décider destiner donner dresser employer encourager engager enseigner s' étudier être exciter | exceller exercer exposer exhorter habituer hésiter intéresser inviter se mettre montrer s' obstiner s' offrir parvenir penser persévérer persister se plaire porter se refuser renoncer rester réussir se risquer servir songer tendre trouver verser viser; etc. | achever accuser s' affliger avertir s' aviser blâmer brûler cesser commander conjurer conseiller craindre décider dédaigner défendre défier dire dispenser empêcher s' empresser enjoindre entreprendre essayer éviter s' excuser feindre finir féliciter se flatter se garder hasarder se hâter | jurer louer menacer mériter négliger nier obtenir oublier omettre ordonner pardonner permettre plaindre prendre garde prescrire presser prier promettre proposer punir résoudre recommander refuser regretter se réjouir remercier reprocher risquer soupçonner supplier tenter se vanter; etc. |
2. TABLEAU CONTRASTIF de quelques structures verbales entre le FRANÇAIS et le PORTUGAIS | ||||
STRUCTURE FRANÇAISE |
STRUCTURE PORTUGAISE | |||
| sans p r é p o s i t i o n | Aimer | Nous aimons jouer du foot. Il aime son amie. | Gostar de, amar | Nós gostamos de jogar futebol. Ele ama a sua amiga. / Ele gosta da sua amiga. |
| Devoir | Vous devez venir avant le dîner. | Dever, ter de | Vós deveis (tendes de) vir antes do jantar. | |
| Intéresser | Cette revue intéressera ton prof. | Interessar a | Esta revista interessará (vai interessar) ao teu professor. | |
| Se rappeler | Je me rappelle bien ces vacances. | lembrar-se de, recordar-se de | Recordo-me bem dessas férias. | |
| Oublier | J' ai oublié mon livre. | esquecer-se de | Esqueci-me do meu livro. | |
| Remercier | Nous remercions notre ami par les services qu' il nous a rendus. | Agradecer a | Nós agradecemos ao nosso amigo os serviços que nos prestou. | |
STRUCTURE FRANÇAISE |
STRUCTURE PORTUGAISE | |||
| V E R B E + À | S' attendre à | Je ne m' attendais pas à cela. | Esperar por, contar com | Eu não esperava por isso. Eu nao contava com isso. |
| S' apprêter à | Il s' apprête à partir. | Preparar-se para | Ele prepara-se para partir. | |
| S' abonner à | Je vais m' abonner à ce journal. | Assinar | Vou assinar este jornal. | |
| Chercher à | Il cherchait à résoudre le problème. | Tentar, procurar | Ele tentava resolver o problema. | |
| Contribuer à | Tout le monde a contribué à sa détresse. | Contribuir para | Toda a gente (todos) contribuiu/contribuiram para a sua angústia. | |
| Croire à / en | Je crois à l' astrologie. Il croit en Dieu. | Acreditar / Crer em | Eu acredito na Astrologia. Ele acredita / crê em Deus. | |
| Consentir à | Il consent à faire ça. | Consentir (em) | Ele consente (em) fazer isso | |
| Se fier à | Elle se fie à son courage. | Fiar-se em, confiar em | Ela fia-se na sua coragem. | |
| Hésiter à | Tu as hésité à partir. | Hesitar em | Ele hesitou em partir. | |
| Inviter à | Il m' a invité à sa fête d' anniversaire. | Convidar para | Ele convidou-me para a festa do seu aniversário. | |
| Jouer à | Il joue au tennis. | Jogar | Ele joga ténis | |
| Se plaire à | Il se plaît à me tourmenter | Comprazer-se em | Ele compraz-se em atormentar-me. | |
| Penser à | Nous pensons à nos parents. | Pensar em | Nós pensamos nos nossos pais. | |
| Se préparer à | Il se prépare à la lutte. | Prepara-se para | Ele prepara-se para a luta. | |
| Persister à | Il persiste à trouver la solution. | Persistir em | Ele pesiste em encontrar a solução. | |
| Réussir à | Il a réussi à gagner. | Conseguir | Ele conseguiu ganhar. | |
| Ressembler à | Il ressemble à son père | Parecer-se com | Ele parece-se com o seu pai. | |
| Réfléchir à | Il a réfléchi à ce que tu lui avais dit. | Reflectir em / sobre | Ele reflectiu no que tu lhe disseras (tinhas dito) | |
| Rêver à / songer à | Il rêve à faire un voyage. Il songe à son aventure. | Pensar (em) / sonhar com | Ele pensa (em) fazer uma viagem. Ele sonha com a sua aventura. | |
| Servir à | Ce truc sert à embaumer la maison. | Servir para | Isto serve para perfumar a casa. | |
| Toucher à | Ne touchez pas à cela. | Tocar em | Não toques nisso. | |
| Tenir à | Je tiens à prouver ce que je pense. | Insistir em | Eu insisto em provar aquilo que penso. | |
| Travailler à | Il travaille à la découverte des enzymes gourmandes. | Trabalhar para | Ele trabalha para a descoberta das enzimas gulosas. | |
STRUCTURE FRANÇAISE |
STRUCTURE PORTUGAISE | |||
| V E R B E +DE | Admirer de | Je l' admire d' avoir dit ça. | Admirar por | Admiro-o por ter dito isso. |
| Augmenter de | L' inflaxion a augmenté de 5%. | Aumentar | A inflação aumentou 5%. | |
| Accepeter de | Il a accepté de partir. | Aceitar | Ele aceitou partir. | |
| Accorder de | On a accordé de sortir ensemble. | Concordar em | Concordámos em sair juntos. | |
| Attendre de | Nous attendons de pouvoir sortir pour aller chez toi. | Esperar | Esperamos o momento de poder sair para ir a tua casa. | |
| Baisser de | La valeur de l' argent a baissé de 3%. | Baixar | O valor da prata desceu 3%. | |
| Convenir de | Il convient de faire ça. | Convir | Convém fazer isso. | |
| Se contenter de | Elles se contentent de peu. | Contentar-se com | Elas contentam-se com pouco. | |
| Se composer de | Ce texte est composé de trois parties. | Compor-se por | Este texto é composto por três partes. | |
| Choisir de | Choisissez d' entrer ou de sortir. | Escolher | Escolham entrar ou sair. | |
| Craindre de | Je crains de devoir partir. | Recear | Receio ter de partir. | |
| Dire de | Il m' a dit d' entrer. | Dizer para | Ele disse-me para entrar. | |
| Demander de | Je te demande de m' écrire. | Pedir para / (que) | Peço-te para me escreveres. | |
| Décider de | Tu as décidé de partir, va-t-en. | Decidir | Tu decidiste partir, vai então. | |
| Défendre de | Il est défendu de fumer | Proibir | É proibido fumar. | |
| Se dápêcher de | Dépêche-toi de faire cela. | Despachar-se a | Despacha-te a fazer isso. | |
| S' efforcer de | Il s' efforce de comprendre. | Esforçar-se por | Ele esforça-se por compreender. | |
| S' étonner de | Je m' étonne de ce que tu fais. | Espantar-se com | Espanto-me com o que fazes. | |
| Éviter de | Évitez de faire du bruit. | Evitar | Evitai/evitem fazer barulho. | |
| Féliciter de | Je me félicite de l' avoir découvert. | Felicitar por | Felicito-me por tê-lo descoberto. | |
| Faire semblant de | Il fait semblant de dormir. | Fingir | Ele finge dormir. | |
| Grossir de | Il a grossi de trois kilos. | Engordar | Ele engordou três quilos. | |
| Haïr de | Je me haïs d' avoir accepté. | Odiar por | Odeio-me por ter aceitado. | |
| Se hâter de | Je me hâte de partir. | Apressar-se a | Apresso-me a partir. | |
| Imposer de | Il nous a imposé de partir en cinq minutes. | Impor | Ele impôs-nos partir em (dentro de) cinco minutos. | |
| S' indigner de | Il s' indigne de ce que tu dis. | Indignar-se porr / com | Ele indigna-se com o que tu dizes. | |
| S' inspirer de | Il s' inspire de ses lectures. | Inspirar-se em | Ele inspira-se nas suas leituras. | |
| Interdire de | Il est interdit de marcher sur la pelouse. | Proibir | É proibido pisar a relva. | |
| Jouer de | Il joue de la clarinète. | Tocar | Ele toca clarinete. | |
| Maigrir de | Il a maigrit de six kilos. | Emagrecer | Ele emagreceu seis quilos. | |
| Mériter de | Ils méritent de gagner beaucoup d' argent. | Merecer | Eles merecem ganhar muito dinheiro. | |
| Ordonner de | Je t' ordonne de te taire. | Ordenar (que) | Ordeno-te que te cales. | |
| Profiter de | Il a profité de son absence. | Aproveitar | Ele aproveitou a sua ausência. | |
| Prier de | Je te prie d' accepter. | Pedir para/(que) | Peço-te para aceitares / que aceites. | |
| Permettre de | Permettez-moi de partir. | Permitir | Permiti-me/permitam-me partir. | |
| Proposer de | Il te propose d' aller chez toi. | Propor | Ele propõe-te ir a tua casa. | |
| Promettre de | Il m' a promis d' arriver tôt. | Prometer | Ele prometeu-me chegar cedo. | |
| Refuser de | Je refuse de partir. | Recusar / recusar a | Eu recuso-me a partir. | |
| Rêver de | J' ai rêvé de toi. | Sonhar com | Eu sonhei contigo. | |
| Regretter de | Je regrette de partir, mais... | Lamentar | Lamento partir, mas... | |
| Remercier de | Je te remercie de ta visite. | Agradecer por | Agradeço-te pela tua visita. | |
| Se soucier de | Il se soucie de son départ. | Preocupar-se com | Ele preocupa-se com a sua partida. | |
| Supplier de | Je te supplie de rester. | Suplicar que | Suplico-te que fiques. | |
| Tâcher de | tâchez d' être forts. | Tentar, procurar | Tentem/procurem ser fortes. | |
| avoir (beaucoup, grand, peu de, du) mal à (ter dificuldade em) | Il a beaucoup de mal à comprendre. Il a eu peu de mal à comprendre. |
| avoir (de la) peine à (ter dificuldade em) | J' ai peine à le croire. J' ai de la peine à le croire. |
| avoir le/du plaisir à (ter prazer em) | Nous avons le plaisir à l' entendre. j' ai du plaisir à l' entendre. j' ai plaisir à le voir. |
| avoir le plaisir de (ter prazer de) | J' ai eu le plaisir de le voir. j' ai eu le plaisir de vous saluer. |
| avoir avantage à (seria melhor/preferível) | Tu as avantage à le croire. |
| avoir raison de (ter a certeza de ser capaz) | Elle n' a aucune raison de le faire. |
| avoir tort de (ser/estar errado; não dever) | Elle avait tort de tant fumer, elle s' intoxiquait. |
| avoir envie de (desejar; ansiar) | Elle avait envie de le mordre. Il n' a uncune envie de te voir. |
| avoir conscience de (ter consciência/a noção de) | Je n' ai aucune conscience de lui faire de la peine. |
| avoir honte de (envergonhar-se de) | J' ai honte de le dire. Je n' ai aucune honte de vous l' avouer. |
| avoir hâte (ter pressa de; estar desejosa por/de | Elle a hâte de le voir. Elle a hâte de le revoir. elle n' a aucune hâte de lui téléphoner. |
| avoir le (du) courage de (ter a coragem/ousadia de; ousar) | Elle a eu du courage d' élever seule ses cinq enfants. Elle a eu le courage d' élever seule ses cinq enfants. |
| avoir la/de la veine de (ter a sorte de) | J' ai eu de la veine de le trouver chez lui. J' ai eu la veine de le trouver chez lui. |
| avoir horreur de (ter horror de; temer) | J' ai horreur de déranger les gens. |
| avoir droit de (ter o direito de) | J' ai droit de déposer une plainte. Elle n' a aucun droit de me réclamer cet argent. |
| avoir (du) nez / toupet / culot (ter a sorte de; ter o discernimento / a clarividência de) | Il a eu du nez de choisir ce numéro: il a gagné. |
| avoir du toupet / culot de (ter o descaramento/audácia/desfaçatez de) | Tu as du toupet de m' appeler à cette heure de la nuit. Ils ont du culot de demander une augmentation. |
| être sûr de (estar seguro/certo de) | Je suis sûr de t' aimer. Il est sûr d' y arriver. |
| être heureux de (estar feliz/satisfeito por) | Je suis heureux de te rencontrer. |
| être utile (dangereux, facile) de | Il est dangereux de faire cela. |
| être d' avis de (pensar; estimar) | Il est d' avis d' accomplir ce travail dans une semaine. |
| être prêt/s (e/s) à (estar pronto/preparado para; estar disposto a) | Elle est prête à vous rencontrer demain. |
| il est question de (trata-se de) | Il est question de lui faire comprendre sa faute. |
| être en train de (estar a) | Ils sont en train de faire les devoirs. |
| être en voie de (estar em vias de) | Nous sommes en voie de trouver une solution consensuelle. |
| être dans l' obligation de (sentir-se na obrigação de; ter a obrigação de) | Il est dans l' obligation de t' appuyer dans ce conflit. |
| être à la veille de (estar em vésperas de; estar prestes a) | Il fallait du personnel, et l' on était toujours à la veille d' en manquer. |
| être au désespoir de (lamentar profundamente) | Je suis au désespoir de n' avoir pu vous rendre service. |
| être sur le point de (estar prestes a) | Je suis sur le point de prendre une décision. |
| être à deux doigts de (estar quase a) | Elle est à deux doigts de gagner la preuve. |
| il est temps de (é tempo de) | Il est temps de réfléchir sur nos fautes. |
1. BIZARRO, Rosa Porfírio, OLÍVIA (1994) __ DU MOT AU TEXTE -- Grammaire de la Langue Française, Porto, Edições Asa. 2. CHEVALIER, J.-C., BLANCHE-BENEVENISTE, Claire, ARRIVÉ, Michel, PEYTARD, Jean (1964) __ Grammaire Larousse du Français Contemporain, Paris, Librairie Larousse. 3. PINTO, M.ª Adelaide, CRISTO, M.ª Fernanda, CARVALHO, Joaquim (s/d) __ EXERCICES DE GRAMMAIRE, Porto, Edições Asa. 4. VIEIRA, José de Sousa (1966/2ª) __ Gramática da Língua Francesa, Coimbra, Coimbra Editora. 5. FALCÃO, M.ª de Lurdes, JORGE, Alda Quaresma (s/d) __ Aprender a Saber Francês, Porto, Porto Editora. 6. DOMINGUES, Francisco Antunes (1984) __ Nouveau Cahier d' Exercices de Françãis (Vol. 1 et 2), Lisboa, Didáctica Editora. 7. Fichas de Trabalho Editora(1985) __ Francês 7º Ano -- Pour l' Aprentissage du Français, Porto, Porto Editora. 8. RÉQUÉDAT, François (1980) __ Les Constructions Verbales avec l' Infinitif, Paris, Hachette. 9. BURNEY, Pierre (1972) __ Les Verbes Français, Paris, Hachette. 10. CAPELLE, Janine, CAPELLE Guy (1970) __ La France En Direct 2, Paris, Librairie Hachette. 11. MAUGER, G. (1967) __ Cours de Langue et Civilisation Françaises -- 1er et 2e degrés (collection publiée sous le patronage de l' Alliance Française), Paris, Librairie Hachette. 12. MAUGER, G. (1968) __ Grammaire Pratique du Français d' Aujourd' Hui -- Langue Écrite et Langue Parlé, Paris, Hachette.